Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
welcome in my wor(l)ds.

ma vie c'est l'écriture,ce qui m'inpire, la vie!...a vos yeux...prêts?partez

Le langage de l’Afrique

Publié le 29 Mai 2016 par Carine

Au fil de mes déplacements dans les capitales Africaines, une réalité a attiré mon attention : notre parler.

Aujourd’hui, je regardais cette émission culinaire Africaine qui met en compétition plusieurs chefs cuisiniers de différentes nationalités Africaines et comme tous ces programmes actuels de téléréalité il y a des insertions d’interludes ‘’ confessions ‘’ devant la caméra ;

Un premier candidat :

-«(…) la poisson, elle était sec ».

Un deuxième :

-«(…) pour que les légumes soient croquantes ».

(…)

J’ai ouvert grand les yeux ! ( !  * # !!?)

Comme à peu près tout le monde le ferait en entendant un interlocuteur faire de telles fautes grammaticales.

En général en Afrique ‘’Francophone’’, il y a plus d’indulgence quand il s’agit d’un occidental (Anglophone ou autre) comme interlocuteur, nous excusons plus facilement ses fautes linguistiques, en admettant bien volontiers, que ce n’est pas la langue maternelle de ce dernier.

Mais, quand il s’agit d’un Africain, ’’francophone ‘’c’est à la limite si nous ne pouffons pas de rire.

Quelle est la logique de cette attitude, je me demande, si l’on part du principe que le français n’est pas aussi sa langue maternelle ?

Au Sénégal on parle Wolof,

Au Mali on parle le Bambara

Au Congo c’est le Lingala

Au Bénin le Fon

Pour ne citer que ces pays, ils n’ont pour langue officielle le français que pour des raisons de facilités administratives et économiques dans cet univers ‘’mondialisant’’ où nous évoluons.

En réalité en nous promenant dans les rues des capitales de ces pays, il est plutôt rare d’entendre une conversation entière en Français.

Nous avons en commun, en Afrique un passé de colonisé, ainsi le Français, l’anglais ou le portugais nous ont été imposés par le colonisateur.

50 ans plus tard, indépendants et avons toujours pour langues officielles la langue du colonisateur.

Même s’il est bon que dans un souci de communautarisme, nous conservions le Français comme langue, pour les interactions avec l’étranger, n’omettons pas que nos héritages culturaux passent par nos langues maternelles.

Ainsi dans un monde parfait, nos langues maternelles seraient nos langues officielles et la langue du colonisateur comme seconde langue, Parler Wolof et Français ou Lingala et Français, c’est être bilingue.

Nos langues Africaines doivent être établies comme des langues au même titre que le Français et l’Anglais (cités comme langue par le Larousse).

La définition d’une langue selon le Larousse :

Système de signes vocaux, éventuellement graphiques, propre à une communauté d'individus, qui l'utilisent pour s'exprimer et communiquer entre eux : La langue française, anglaise.

La vraie question est :

Que faudrait-il à nos langues pour être reconnues comme telles ?

Peut-être faudrait-il que nous même les respections et les mettions aux places qu’elles méritent ?

En attendant cette réalité (aujourd’hui, bien que légitime mais encore à l’état de rêve), l’anglais, et le Français ou l’Espagnol et l’Allemand continuent d’être enseignées dans tous nos systèmes scolaires sans jamais un clin d’œil de la part de l’occident vers nos langues Africaines.

Certains pays notamment la Cote d’ivoire n’ont pas d’autre langue nationale que le Français.

Dans ce pays un autre language y a vu le jour et a fini par s’imposer, le « Nouchi », un créole*, à l’instar du Nigéria avec son Pidgin*.

Serait-ce là, le signe flagrant que nous Africains ressentons, un besoin de faire CE retour à nos sources ?

Un proverbe Africain dit : « le morceau de bois aura beau tant duré dans l’eau il ne deviendra jamais caïman »

  • Créole* : parler issu des transformations subies par un système linguistique utilisé comme moyen de communication par une communauté importante, ces transformations étant vraisemblablement influencées par les langues maternelles originelles des membres de la communauté (WIKIPEDIA)
  • Pidgin* : langue véhiculaire simplifiée créée sur le vocabulaire et certaines structures d'une langue de base, en général européenne (WIKIPEDIA)

Par CARINE COULIBALY

Commenter cet article